記事No.65
|
タイトル |
レオンとポリチア
|
投稿者 |
Rei
|
リンク(URL) |
|
登録日 |
2006年1月20日2時13分
|
|
今回はこちらに投稿します。
感想というかちょっと小ネタでかなりくだらない発見なんですが、もしもう常識でしたらごめんなさい。
はじめのシーンで、レオンを運転して運んできてくれるポリチアの人たちと、車をおりたあと、運転席、助手席両方のポリチアと会話ができるのを発見しました。
そこで、どちらかのポリチアのおじさんかお兄さん?と会話をすると、
「what? you forgot make-up or something?」
って確か言われました。(オボロゲなので違ってたらすいません)
日本語訳は
「なんだ?忘れ物でもしたか?」
だったのですが、直訳だと
「なんだお前。化粧道具でも忘れたか?」
になると思うんです。これって単に忘れ物したか?って言われるのとでは大分
雰囲気が違いますよね?
つまりレオンはポリチアのおじさんにオカマ扱いされたってこと?ですよね。
その前の車の中での会話も、
「こんな田舎で男3人でパーティーでもなんたらかんたら」
と話してて、でレオンが
「でもお前らならやりかねないな」
みたいなことを言ってた気がするのを思い出しました。
ってことは、レオンはポリチアのおじさんたちにあまり男扱いされてないってことなのかなって。。で、それをレオンは感じ取っていての発言なのかもって勝手に推測しちゃいました。
そうでないと化粧道具は・・ちょっとwwエージェントなのに・・
それとも、レオンがルイスにもいわれたように泥臭くない(綺麗)だからかな。
英語をじっくり聞いてなかったのですが、ここも次聞くときリスニングに励んで直訳してみたいと思いましたw
一回目は、すぐにゾンビのようなものが襲ってくるんじゃないかってはらはらドキドキで進んでたので会話をじっくり分析する余裕なかったので、今の2回目は会話を分析していこうとおもってます。
コス2でプレイしてるのですが、たるを壊そうとするたびに「たるだ、壊せそうだ。」って言うのでちょっとめんどくさくなりました。
|
|
Mozilla/4.0 (MSIE 6.0; Windows NT 5.1; SV1; istb 702; .NET CLR 1.1.4322)
|